沙沙资源网 影视娱乐 真是烦死人,您好 你的手机出现的问题 在我的三星i9100上也出现了

真是烦死人,您好 你的手机出现的问题 在我的三星i9100上也出现了

【最佳答案】

电影名是烦死人

导 演:吴荫 高步

编 剧:吴荫循 周民震

主 演:王祥 吕树人 刘贵琴 唐学芳 田丽

上 映:1980年

地 区:中国大陆

颜 色:彩色

类 型:剧情片

http://baike.baidu.com/view/932917.htm

下面是更多关于真是烦死人的问答

希望大家帮帮找找!!真是烦死人 这个情节很像广西厂的喜剧片《真是烦死人》,厂长不关心职工后勤,夫人跟他赌气,不给他洗衣服,赶上女记者敲门采访,没衣服穿,大热天穿了一件呢子大衣会客。 电影名:真是人

  导 演:吴荫 高步

  编 剧荫循 周民震

  主 演:普 吕树人 刘贵琴 唐学芳 田丽明

  上 映:1980年

  地 区:中国大陆

  颜 色:彩色

  类 型:剧情片

  真是烦死人 (1980)故事梗概

  农机厂杨厂长是一个只知抓生产,不知关心群众生活的领导。他的老伴杨大妈是该厂家属服务小组的负责人。杨萍是他们的娇女儿,家庭环境养成了她轻视家务劳动的习性。她的男朋友陈方是个聪明、能干的青年工人。但沉重的家务负担使他在工作和业余创作上都受到影响,并且和杨萍闹出了许多矛盾,连爱情也差点告吹。杨厂长对厂里的生产和科研抓得很紧。农机厂的技术骨干朱志峰忙于科研攻关,好些天衣服都顾不上洗。朱志峰的爱人吴素兰是一个一心为“四化”多做工作的医生,经常下乡,看到朱志峰没有一件可穿的衣服,境遇十分狼狈,深感这会影响科研工作的进行。杨大妈看到群众的家务负担如此沉重,提出制造洗衣机来解决大家的困难,遭到杨厂长的拒绝。杨大妈想出一个好主意,就是让杨厂长也尝一下沉重的家务劳动的苦恼,用他的亲身经历来教育他自己。同时,杨大妈鼓励青年工人们自己动手制造洗衣机。女记者在采访拔秧机的过程中,发现农机厂也在造洗衣机,她认为这是一件新事物,立即主动进行了深入调查。而杨厂长一心以为抓拔秧机研制进度才是他的职责,没想到制造洗衣机为群众解决一些生活上的烦恼,正是给新长征路上的战士们多做一点后勤工作,保证四化建设的顺利进行。在女记者提问之下,这个不关心群众疾苦的杨厂长,显得十分尴尬。但在现实的教育之下,使他终于懂得既能抓生产又能抓生活的干部,才是个好领导. http://ikan.pplive.com/search.php?type=PPTVSearch&kw=%E7%9C%9F%E6%98%AF%E7%83%A6%E6%AD%BB%E4%BA%BA

可PPFLASH视频 单号看看 卡在哪步了 没有信息就是没寄 首先要看是什么原因引起的牙龈肿痛,如果是长期不洗牙、牙结石压迫牙龈所致,建议及早洗牙,如果是智齿发炎引起的就要先做冠周冲洗上药,等不疼了及早拔掉就可以了,不要着急,先检查清楚情况在对症治疗 周日放假了,明天再上 不明白你说的什么,不好意思啊!  瞬息间影

  瞬息间的幻影

  [苏] 列奥尼德·连

  列奥尼德,连奇(Леонид Летч,原名波波夫,生于1905年7月20日)是苏联杰出的讽刺幽默作家,1925年顿阿罗斯托夫大学经济系毕业,1954年加入苏联共产党,自1934年起任《鳄鱼》杂志编委,卫国战争时期在勃良斯克方面军报纸编辑部工作。曾写过《头号明星》(1941),《真是烦死人》(1953)等多幕剧,并写过大量的短篇幽默故事以及富有幽默和讽刺意味的小喜剧、幕间剧、独幕剧等小型剧目,其中大部分都在莫斯科小型剧目剧院和其他专业或业余舞台上演出,深受观众的欢迎。这些作品的主题大都是嘲讽生活中旧习的残余和人们意识中的遗毒。他的主要讽刺对象是官僚主义者,随波逐流的伪君子,造谣中伤者和小市民。

  《瞬息间的幻影》作于1944年,是—部具有契诃夫风格的喜剧。在这个喜剧里,作者以其素有的幽默感和洗炼的笔触,刻画了苏联伟大的卫国战争时期的四个典型人物。设计师阿 尔卡基·勃拉日尼科夫的妻子上了前线,单身留在后方搞军工设计工作,却因受到房屋管理员和女邻居的“干扰而狼狈不堪,最后救护教官杜夏为他解除了困境。整个剧情围绕勃拉日尼科夫展开,结构紧凑,但是,由于作者善于撷取生活中细微而又典型的情景,运用形象生动的生活语言组接剧情,因而紧张的剧情自始至终都洋溢着轻松的气氛。

  人物个性的鲜明,是本剧的一大特色。例如勃拉日尼科夫,“竟然能够同时又补袜子,又用汤匙搅拌锅里的食物,又看一份稿件,又哼着歌曲,” 把一个从事科学工作的单身男子,表现得淋漓尽致。救护教官杜夏的言辞举止干净利落,充分体现出前线军人的气质。此外,在处理剧情的特定背景上,作者通过一些颇具匠心的设计,例如购物卡,时代感强烈的人物对白等,很自然地再现了苏联卫国战争的紧张节奏,收到了以小见大的戏剧效果。

  人 物

  阿尔卡基·斯捷潘诺维奇·勃拉日尼科夫——科学工作者,副教授,设计局的设计师。

  希丽什佩罗娃——房屋管理员,果敢的女人,很难说出她的确切年龄。

  玛格丽塔·奥希波夫娜·卡罗尔科娃——勃拉日尼科夫的邻居。

  杜夏·叶高罗娃——救护教官,20岁,从前线回来的一天。

  [场景:勃拉日尼科夫的房间。房间里杂乱无章,好久没有人收拾。给人一种主妇不在家的感觉。写字台上放着电炉,电炉上铝锅里煮着食物。角落里有一架大钢琴。

  [勃拉日尼科夫竟然能够同时又补袜子,又用汤匙搅拌锅里的食物,又看一份稿件,又哼着歌曲,声音虽轻,但唱的准确、动听:

  “我记得那美妙的瞬间:

  你,象瞬息间的幻影,

  象纯美的化身,

  出现在我的眼前。”

  [有人敲门。

  勃拉日尼科夫 请进!

  [满面愁容的希丽什佩罗娃上。

  希丽什佩罗娃 您好。

  勃拉日尼科夫 您好,希丽什佩罗娃同志。

  希丽什佩罗娃 勃拉日尼科夫公民,您今天得去搬木柴,就是这个事儿!

  勃拉日尼科夫 对不起,我昨天搬过了!今天不是我的班!

  希丽什佩罗娃 对了,不是您的。今天是轮到八号里的嘎尔基娜,但是嘎尔基娜同志要求替换她,因为她的丈夫在前线,而且今天她又正好是洗衣服……再说她的孩子生病。您说,要不要设身处地为一个独身妇女想一想呢?

  勃拉日尼科夫 希丽什佩罗娃同志,我的妻子也在前线,再说今天我正好是补衣服。(给她看袜子)你说,要不要设身处地为一个独身男人想一想呢?

  希丽什佩罗娃 勃拉日尼科夫公民,您身上只有长裤和没有刮掉的胡须还有点儿男人的样子。在前线和德国人打仗的才是真正的男人。可是我每一次来……都看见您同袜子厮杀!

  勃拉日尼科夫 我呆在后方,不是我的过错。我曾经要求过上前线,可是他们不让我去。因为我们的实验所是为……总而言之,谁需要什么,就为谁服务。明白吗?

  希丽什佩罗娃 我明白,您不是为了需要什么,而是为您的脚服务的。总之,勃拉日尼科夫公民,不要讨价还价。战前你们这些男人就骑在我们妇女的脖子上,现在还想骑啊!

  勃拉日尼科夫 希丽什佩罗娃公民,上帝作证,无论是我自己,还是我的兄弟从来都没有骑在你们妇女的脖子上。我喜欢别的交通工具! ……简单点儿说,昨天我已经搬过木柴,今天不搬了。我有事:我这里有急需做的工作,还有,喏(示意)……可以对付一周的生活上的自我服务……再说……我的妻子在前线!……

  希丽什佩罗娃 (凶狠地)还得去搬! 现在我去找嘎尔基娜说说。如果她不同意,我就派您去。不要紧,死不了…… 我这所房子里一共就七个男人——不找你们我找谁去!……(下)

  [愤怒的勃拉日尼科夫又开始工作。

  勃拉日尼科夫 (边用铅笔在稿纸的空白页边上作笔记,边哼着歌曲)

  我记得那美妙的瞬间:

  你,象瞬息问的幻影,

  象纯美的化身,

  出现在我的眼前。

  (听见有人敲门)请进!

  [玛格丽塔·奥希波夫娜上。

  玛格丽塔 阿尔卡基·斯捷潘诺维奇,可以进来吗?

  勃拉日尼科夫 (张皇失措)您好,玛格丽塔·奥希波夫娜!……请坐。

  [玛格丽塔·奥希波夫娜束手无策地环顾四周。所有的椅子上和沙发上都堆满了书籍、图纸、脏盘子等物。

  玛格丽塔 阿尔卡基·斯捷潘诺维奇,到您这里来,要自备家具!……(笑)

  勃拉日尼科夫 (发窘)请原谅!……(抓起盘子就往沙发上搬,有个盘子掉在地上)见鬼!……滑得象个大头鱼。(拾起盘子)不要紧,不要紧,玛格丽塔·奥希波夫娜。好了,一切都好了……请坐。我能为您做点什么呢?

  玛格丽塔 我一个人在家里坐着,忽然听到有个男人在唱歌。我在想,我们这所房子里怎么会有一个会唱歌的男人呢?后来才明白过来了,这原来是您!……

  勃拉日尼科夫 我算什么男人,玛格丽塔·奥希波夫娜? 据希丽什佩罗娃同志说,我身上只有长裤和没有刮掉 的胡须还有点儿男人的样子!

  玛格丽塔 现在这一点就足够了!……(坐到钢琴旁边)您为什么总是那么孤僻! ……平时身边走过,也不看人……可是自己原来还是个有一副好嗓子的抒情歌手……和列密雪夫差不多……再唱一点什么 吧!……(弹琴)我真想散散心!……

  勃拉日尼科夫 玛格丽塔·奥希波夫娜,有—次,有人问一个英国人:“您会跳舞吗?”他回答说:“是的,我会跳舞。不过,只有在我高兴的时候,而且只有我一个人在房间里的时候,我才跳舞。”玛格丽塔·奥希波夫娜,我这个歌唱家和他一样, 只有我一个人在房间里的时候我才唱歌!……

  玛格丽塔 天呐,难道您在我面前还感到拘束吗? 我们是邻居嘛! ……真是个古怪的人!……在走廊里,当着我的面穿着睡衣走来走去,就不感到难为情!可是唱歌就怕难为情了。(弹琴) “唱起来吧,亲爱的,别难为情!”

  [电话铃响。

  勃拉日尼科夫 (接电话)喂……什么? 明天晚上五点钟就要?,(吹口哨)那可真是要抓紧赶一赶了!……会搞好的!……既然勃拉日尼科夫说了:“会搞好的”,当然是会搞好的!……

  玛格丽塔 (弹琴)来,唱起来吧……不要任性。是女士要求您唱的。

  勃拉日尼科夫 您要我唱歌,可是我没有什么歌好唱的。我没有歌也没有时间……请原谅,玛格丽塔·奥希波夫娜,我要工作了。刚才你听见了吗……(指电话机)也是“女士”要求的!(专心看稿件)

  玛格丽塔 那个女士的要求您答应了,可是我的要求不能答应!……好极了! 您就为我休息一会儿。工作还来得及!请您送给我一首抒情曲!……(弹琴。见勃拉日尼科夫不语,看稿)我不高兴了,我走了!……永远不来了! ……(唱)别了,我走了! ……(见勃拉日尼科夫仍不语) 我走了!……(见他仍不语)走了啊……!(见他不走)阿尔卡基·斯捷潘诺维奇,我想冒昧地问问您。

  勃拉日尼科夫 请说吧!……

  玛格丽塔 我真有点不好意思……

  勃拉日尼科夫 说吧!……

  玛格丽塔 五号卡上的鱼您已经买来了吗?

  勃拉日尼科夫 好像是的……不过,好象是没有。这些卡我实在弄不清楚!……

  玛格丽塔 您知道吗,商店里的人不小心就把我卡上的买油和肉的号码都剪掉了。您把买鱼的卡给我吧,否则您要浪费的。

  勃拉日尼科夫 好吧!(把卡给她)

  玛格丽塔 谢谢! (见勃拉日尼科夫又坐到桌旁。少顷)阿尔卡基·斯捷潘诺维奇!

  勃拉日尼科夫 什么事?

  玛格丽塔 还想冒昧地问问您。

  勃拉日尼科夫 玛格丽塔·奥希波夫娜,其他的“冒昧”的东西,包括沙糖和点心我好像是已经买过了。请原谅!

  玛格丽塔 我说的不是食品……您—个人怎么能工作呢?……难道您不愿意有个女人坐在您身边吗?

  勃拉日尼科夫 从前我工作的时候,连维尔卡 我都要赶出家门。

  玛格丽塔 不,我不同意您的看法。对男人,女人任何时候都居领导地位。您愿意的话,今天晚上我就在您身边坐坐?

  勃拉日尼科夫 玛格丽塔·奥希波夫娜,我要工作了。

  玛格丽塔 您尽管工作好了! 我来启发您的灵感! 我两腿一收坐在沙发上像小猫咪一样轻轻的和你说话。阿尔卡基·斯捷潘诺维奇,如果我变成小猫咪,您将会有什么反应呢?

  勃拉日尼科夫 我会变成狗!……(电话铃响) 喂! 是我……明天中午两点钟?信差来拿?(吹口哨)阿格尼娅·佩特罗夫娜,请您给人民委员部打个电话,就说勃拉日尼科夫要求延期,对,对,就这么说!……(放下话筒,继续工作)

  [玛格丽塔·奥希波夫娜在房间里边踱步边唱:“别了,我走了。” 她从椅子上拿起一件女式睡衣,细看。

  玛格丽塔 阿尔卡基·斯捷潘诺维奇!

  勃拉日尼科夫 什么事?……

  玛格丽塔 把这块破布给我吧——我去换一点小米。

  勃拉日尼科夫 这是维罗奇卡的睡衣!

  玛格丽塔 现在,她要这个干什么? 前线不穿这种龙袍!……我们可以换来很多很多的小米,我每天晚上到您这里来,给您煮小米稀饭。您好象很爱吃一点?

  勃拉日尼科夫 就像那个英国人,当他一个人在房间里的时候……

  玛格丽塔 啊呀,真是个怪人!那么,睡衣我拿走了?

  勃拉日尼科夫 拿去吧!……

  玛格丽塔 (把睡衣披在自己的肩上,走到桌旁)阿尔卡基·斯捷潘诺维奇!……

  勃拉日尼科夫 还有什么事?

  玛格丽塔 您这锅里是什么?

  勃拉日尼科夫 菜汤。我煮了当晚饭吃。

  玛格丽塔 让我尝尝。(用勺子尝汤) 啊呀,真难吃!……(又尝一口)其实,还不错!……(再尝一口)真好吃!好极了,阿尔卡基·斯捷潘诺维奇!……(一勺接一勺很快的喝汤)您的面包呢?

  勃拉日尼科夫 没有面包。还没有来得及去买。没有时间。

  玛格丽塔 这个主意真妙!……您把卡给我 一一我去买面包然后我们两个人一起吃晚饭。

  勃拉日尼科夫 (看锅里的汤)其实,里面已经没有什么了。

  玛格丽塔 起码还有两勺。我是够了——我吃得少。我去给您拿面包,您就给我喝茶。把卡给我。

  勃拉日尼科夫 玛格丽塔·奥希波夫娜,您马上就能走吗?

  玛格丽塔 当然!……这还用问吗!

  勃拉日尼科夫 (高兴地)那就拿去吧,把卡给您!

  [玛格丽塔·奥希波夫娜拿了卡,把睡衣挂在椅子背上,边下边唱:“别了,我走了。” 她走了之后,勃拉日尼科夫把门牢牢地锁上,又想了想,便用椅子、沙发椅等把门顶住。然后坐下来工作。

  勃拉日尼科夫 (边工作)我记得那美妙的瞬间:

  你,象瞬息间的幻影,

  象纯美的化身,

  出现在……

  [有人敲门。勃拉日尼科夫吓呆了,敲门声又起。勃拉日尼科夫踮起脚尖走到门前。门敲的更厉害了。

  勃拉日尼科夫 是谁啊?

  杜 夏 (在门外)阿尔卡基·斯捷潘诺维奇·勃拉日尼科夫是住在这里吗?

  勃拉日尼科夫 在这里。(开门)

  [杜夏,叶高罗娃上。行军礼。

  杜 夏 救护教官叶高罗娃·杜夏。我从前线给您带来了维拉·尼古拉耶夫娜的问候和一封信。

  勃拉日尼科夫 是维罗奇卡那里吗? 她在那里究竟怎么样?健康吗?

  杜 夏 比我还健康!……不,她们中间看来还是我最健康。卡加·佩特鲁希娜第二。维拉·尼古拉耶夫娜站第三位。这是她的信。信封有点皱了。请原谅!……

  勃拉日尼科夫 您请坐,杜夏·叶高罗娃。我就好。(急速的看信)我已经一个月没有收到过维拉·尼古拉耶夫娜的消息! 很不放心。您讲一讲,杜夏,她在那里生活怎么样,工作怎么样?

  杜 夏 生活得很好,工作得更好! 前不久,她给奥列霍夫中尉做了手术。这是我们这一条战线上最有名的坦克手。荣获三枚勋章,两枚列宁勋章,一枚红星勋章。维拉·尼古拉耶夫娜为他做手术的时候,我们的医生都在旁边欣赏。他们在欣赏,而维拉·尼古拉耶夫娜就象歌曲中的鹰一样:啄一块、丢一块,啄一块、丢一块。从他身上取出了十块弹片。现在他从疗养院给她写信。已经寄来了十封信,都是感谢她的。

  勃拉日尼科夫 奇怪!……为什么要写十封信呢?

  杜 夏 一块弹片一封信。

  勃拉日尼科夫 原来是这样!……怎么样,杜夏,火线上怕不怕?

  杜 夏 习惯了!……阿尔卡基·斯捷潘诺维奇,我是这么想的,如果子弹在耳边嘘了一声——那就是说飞过去了。既然飞过去了——那我还怕什么呢?……再反过来说吧:要您的命的那一颗子弹,您在死之前是听不到的,那您还怕它干什么!…… 对吗?……

  勃拉日尼科夫 你们在前线住在哪里,在避弹所里吗?

  杜 夏 各种情况都有。有时候也住在避弹所里。

  勃拉日尼科夫 你们那个避弹所里怎么样?

  杜 夏 也没什么……(环顾房间)我们那里整齐、干净……不象您这里!……

  勃拉日尼科夫 (很窘)我一个星期收拾一次……没有时间!正准备今天来收拾。(开始手忙脚乱地收拾房间)

  杜 夏 还是我来吧,否则您越忙越乱……您先坐下来工作吧!……

  勃拉日尼科夫 不,我自己来!……

  杜 夏 您坐下,坐下……我做起来并不难。(让勃拉日尼科夫坐到桌前)就这样!……是维拉·尼古拉耶夫娜让我来的。她说,杜夏,您在那里尽您的可能去帮帮他的忙,否则我的那个人……您知道吗,又笨又马虎!

  勃拉日尼科夫 又笨又马虎! 她呆在避弹所里说这种话一点也不费力。让她处在我这个地位上试试。

  杜 夏 (灵巧地收拾房间)这些书放哪里?

  勃拉日尼科夫 放那里! (指示)

  杜 夏 (把书放在书架上)不过,她说,您虽然又笨又马虎,可是,是个出色的设计师。还说,既然他……也就是您,现在搞迫击炮工业,我对这个工业也就放心了。

  勃拉日尼科夫 (自豪地)我们是有所作为的!……

  杜 夏 迫击炮!……对迫击炮这个东西要有足够的认识!

  [有人敲门。

  勃拉日尼科夫 请进!……

  [希丽什佩罗娃上。

  希丽什佩罗娃,嘎尔基娜无论如何不能去。她的衣服在浴室里都要馊了。所以勃拉日尼科夫公民,您准备一下去搬木柴。

  勃拉日尼科夫 我昨天已经搬过了。今天不是我的班。我有急需作的工作。这件事别谈了!

  希丽什佩罗娃 不,还没有完!……仗打得这么激烈,可是他躲避起来了,躲在女人裙子后面补袜子!……勃拉日尼科夫公民您要有良心!……

  杜 夏 (逼近希丽什佩罗娃)你的脑袋是什么地方发给你的?

  希丽什佩罗娃 什么?

  杜 夏 你到发给你的地方去,把脑袋还给他们,再告诉他们,另外给我一个,这个是废品,不好用!……

  希丽什佩罗娃 女公民,您不要太那个了!……穿上了军装……就自以为是……

  杜 夏 (打断她的话)他是什么人,你知道吗,傻瓜?……这是搞迫击炮的人。

  希丽什佩罗娃 搞偏……偏箕炮的?!

  杜 夏 明白了吗?前线的全体指战员都感谢他!……他是个宝贵的人—一设计师!……可是你老纠缠他,妨碍他工作。

  希丽什佩罗娃 你知道吗,有个妇女,前线战士的妻子,要求我。也应该设身处地的为她想一想,表示对她的关心。

  杜 夏 你要表示关心,就自己去替她搬木柴。阿尔卡基·斯捷潘诺维奇昨天已经把自己的那一份搬完了。

  希丽什佩罗娃 我还不如派斯图科尔金去,他是食堂管理员。仗都打了一年多了,可是他这个男人把脸都吃得这么胖!……

  杜 夏 (从衣袋里取出烟荷包)你抽烟吗?

  希丽什佩罗娃 抽!

  杜 夏 尝尝前线的烟丝!……

  [两个人各自卷一根纸烟,抽起来。

  你叫什么名字?

  希丽什佩罗娃 格拉弗拉·达尼洛夫娜。

  杜 夏 格拉莎,你在这里不要欺负阿尔卡基·斯捷潘诺维奇。他是个独身男人,是前线战士的丈夫!……

  希丽什佩罗娃 欺负男人,没有那么容易!……我去试试让斯图科尔金去搬木柴!……这象什么样子? 仗都打了一年多了,可他,把脸都吃得这么胖……

  杜 夏 等一等!……给你,把阿尔卡基·斯捷潘诺维奇的袜子拿去,有空的时候织补一下。他是搞迫击炮的!明白吗?

  希丽什佩罗娃 好吧,给这样的人可以。可还有些人……就拿那个斯图科尔金说吧。仗都打了一年多了,可是他把脸吃得这么胖。还是个男人呢! 再见。

  杜 夏 再见,宝贝!……

  [希丽什佩罗娃下。

  勃拉日尼科夫 我非常感谢您,杜夏!……您很容易就把事情处理了!……

  杜 夏 这娘们虽然有点傻,但是还可以。您满好自己把什么都告诉她,她就不会纠缠您了!……

  勃拉日尼科夫 我说过,可她还是来纠缠!……

  杜 夏 阿尔卡基·斯捷潘诺维奇!……

  勃拉日尼科夫 什么事,杜夏?

  杜 夏 我想问问您……

  勃拉日尼科夫 您问吧。

  杜 夏 您……个人生活方面……怎么样?

  勃拉日尼科夫 什么个人生活?我不明白!……

  杜 夏 我们那里,丈夫在后方的一些妇女,有一次在避弹所里谈起来,说:“将来我们从前线回家一看,我们的丈夫……都有了新欢。” 维拉·尼古拉耶夫娜也是这么说的。玩笑归玩笑,但这种事也是有的!

  勃拉日尼科夫 还有什么个人生活,杜夏!我的个人生活里,能对付得了这些破袜子,也就谢天谢地了……可是您的个人生活怎么样,杜夏?

  杜 夏 我的个人生活第二天就应征入伍了。现在他在斯大林格勒附近……(拿盘子)

  勃拉日尼科夫 不,不……这我自己来。我马上就好……(抱起一大叠盘子下)

  [杜夏继续收拾房间。有人敲门。

  杜 夏 请进!

  玛格丽塔 (进屋)对不起!……阿尔卡基·斯捷潘诺维奇呢?

  杜 夏 他……不知道上哪里去了。(用怀疑的目光打量玛格丽塔·奥希波夫娜)您是谁?

  玛格丽塔 对不起,亲爱的,您是谁?

  杜 夏 我从前线给阿尔卡基·斯捷潘诺维奇带来了维拉·尼古拉耶夫娜的一封信。那么,您是谁呢?

  玛格丽塔 我是维拉·尼古拉耶夫娜和阿尔卡基·斯捷潘诺维奇的邻居。我把他的面包给他拿来了。

  杜 夏 太好了!……把面包给我!(拿面包)卡呢?

  [玛格丽塔、奥希波夫娜把卡给了她。少顷。

  玛格丽塔 阿尔卡基·斯捷潘诺维奇大概不会很快就回来吧?

  杜 夏 大概不会。

  玛格丽塔 奇怪!……我是等他呢,还是回家去?

  杜 夏 回家去!

  玛格丽塔 是的,我还是回去。(拿起睡衣就往网线袋里塞)

  杜 夏 这……难道是您的睡衣?

  玛格丽塔 睡衣?……不是……不,是我的。是阿尔卡基·斯捷潘诺维奇给我的。因为维拉·尼古拉耶夫娜现在不需要它了!

  杜 夏 不,维拉·尼古拉耶夫娜需要它。她需要睡衣也需要阿尔卡基·斯捷潘诺维奇。把睡衣还给我。(把睡衣拿过来,放在沙发上)

  玛格丽塔 这是什么意思?……

  杜 夏 没有什么意思。他是个独身男人,工作很忙。您不要在他面前摆弄你的裙子了。离开这里。

  玛格丽塔 您怎么敢? 我告诉阿尔卡基·斯捷潘诺维奇,让他把您给赶出去!……

  杜 夏 您不要吓唬我。德国鬼子吓唬过我,我都不怕……他还有没有送给您维拉·尼古拉耶夫娜的别的什么东西? 说!(威严地逼近玛格丽塔·奥希波夫娜)

  玛格丽塔 我不愿意和您说话。我当您是个零。(后退,勃拉日尼科夫的卡掉出来了)

  杜 夏 (拾起卡,念)勃拉日尼科夫·阿·斯。一点不错。把他的食品卡给弄走了,他自己还要吃呐!……(把卡放在桌上,走到门口,用脚把门踢开)喂,女公民离开这里!快一点!

  玛格丽塔 现在,我可就哪儿都不去了。(往椅子上一坐)我要在这里等阿尔卡基·斯捷潘诺维奇回来……

  杜 夏 还是自己走吧,否则我要把您抱出去。(走向玛格丽塔·奥希波夫娜,显然准备动手实行刚才说的话)我从火线上背出来了四十五个战士,每一个足有八十多公斤重,我也有办法把您抱出去。

  玛格丽塔 您把我抱出去!……试试看!……这一辈子还没有 人抱我出去过!……

  [希丽什佩罗娃上。

  希丽什佩罗娃 斯图科尔金不在家。我还以为他躲着我。去找了找——他不在!这个坏蛋,走了!……只好还是派勃拉日尼科夫同志去搬木柴!……

  杜 夏 (指玛格丽塔·奥希波夫娜)你看,就派她去搬木柴。挺健康的娘们——一转眼的工夫就可以给你搬完一车厢木柴!……

  希丽什佩罗娃 对了!卡罗尔科娃公民,我派您去搬木柴,准备走吧!……

  玛格丽塔 我哪儿也不去。我有病。(拿出一叠证明)

  杜 夏 拿别人的睡衣就没有病,搬木柴就有病了……格拉莎,你把她带走,派她去搬木柴!……

  玛格丽塔 希丽什佩罗娃,你怎么就不想一想呢?你是房屋管理员,是时代的先进分子。你应该播种理智的、善良的、永恒的种子。 可是你在播种什么?

  希丽什佩罗娃 夏天再播种,卡罗尔科娃公民。运输工具在我这里停留的时间太长。不要浪费时间。

  [勃拉日尼科夫拿着一大叠盘子上。

  玛格丽塔 阿尔卡基·斯捷潘诺维奇,这是怎么一回事?……他们让我替您去搬木柴!……

  [勃拉日尼科夫不知所措的看着她们。

  玛格丽塔 您怎么不说话呢?您告诉她,您自己去搬木柴。

  杜 夏 他哪儿也不去。

  希丽什佩罗娃 他是个有用的人。让他坐在这里工作。昨天,他已经把自己的那一份搬完了。去吧,卡罗尔科娃公民,不要消闲纳福了。(拉着玛格丽塔·奥希波夫娜的袖子)

  [玛格丽塔把手抽回去。

  玛格丽塔 阿尔卡基·斯捷潘诺维奇! 勃拉日尼科夫!您身上真的只有长裤和没有刮掉的胡须,还象个男人的样子。都是因为您才让一个女人去搬木柴——可是您一声也不吭!……(对希丽什佩罗娃)我哪儿也不去。我得的是过敏症,您明白吗?我浑身抽筋……(抽搐着下)

  希丽什佩罗娃 她抽筋! 我自己和住户争吵的时候还抽筋呐。我让她搬个两立方木柴她就不抽了。(对勃拉日尼科夫)您就安心工作吧,阿尔卡基·斯捷潘诺维奇。没事儿!……最后一次再见!……

  勃拉日尼科夫 再见,格拉弗拉·达尼洛夫娜!

  [希丽什佩罗娃下。

  勃拉日尼科夫 杜夏,您真是神通广大! 她在这里向我施展过心理战术。谢谢您,杜夏。

  杜 夏 这么说,她不是你的个人生活?

  勃拉日尼科夫 哪儿的话,杜夏,您把我看成什么人?

  杜 夏 我把您看成男子汉。

  勃拉日尼科夫 谢天谢地,总算有个人把我看成男子汉。

  杜 夏 那么,我走了,阿尔卡基·斯捷潘诺维奇。我在您这里少许整顿了一下。我还要到卡加的母亲那里去一下,再到克拉尼亚·谢尔盖耶夫娜的丈夫那里去看看,然后还要到丽扎·特列古勃娃的兄弟那里去一趟。

  勃拉日尼科夫 您在后方也象在前线一样。对我来了个急救。

  杜 夏 您帮助我们,我们帮助您。(行军礼)再见,设计师同志。

  勃拉日尼科夫 (把手举到没有戴帽子的头上,敬礼)再见,救护教官同志!……

声明:本站内容和图片来源于网络和读者投稿,本站无法甄别投稿用户享有著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我站及时删除(serviceaffair#outlook.com #改成@)。https://www.shawanolakecottagemartzke.com/1088305.html
返回顶部